The New Year got off to a quick and exciting start for American Language Services. We were called on at home and around the world. We bridged communications between business and national leaders while also playing a part in helping countries in Europe prepare for emergencies and disasters.
Working with Louisiana State University, we will be in Bulgaria and Romania to deliver interpretation services for four major conferences on emergency and disaster preparedness. We’ll also be on the LSU campus in the U.S. to provide Turkish interpretation. Not only that, American Language Services translators will be translating documents for all five events.
Our work supports Louisiana State University’s National Center for Biomedical Research and Training. The Center educates international law enforcement agencies on how to prepare for a biological event, terrorist attack or natural disaster. Another university, further east, also called on us for help.
Located in Washington, D.C. and one of the top universities in the nation, Georgetown University has worked with American Language Services for many years. This month, we were asked to translate a number of documents into African French. We’re proud of our partnerships with the educational community, which include such well-known institutions as Harvard, Yale and Stanford University.
Although our work with the universities in January is impressive, we also got a chance to help two former U.S. presidents and a modern-day business tycoon cross language barriers.
At the Cosmopolitan Hotel, one of Las Vegas’ newest and most lavish resorts, our French, Spanish and Mandarin interpreters simultaneously interpreted for former presidents Bush, Carter and businessman Donald Trump. The leaders were guest speakers at the Hearing Innovation Expo, a global event for independent hearing care professionals. Attendees learned about the latest innovations in hearing science and technology, patient care and business practices.
At the event, we also provided four interpreting booths, more than 200 headsets and well-trained technicians to ensure the equipment ran smoothly.
This year American Language Services is celebrating 30 years as a premier language services provider. We take pride in having one of the highest customer satisfaction and retention rates in the industry and we’re proud of our A+ rating from the Better Business Bureau. We also want to thank our many loyal customers who have relied on us year after year to provide them with excellent operational and customer-centered services.
American Language Services is a proud provider of translation, interpretation, transcription and media services to, private industry government at all levels, education and non-profit organizations. With more than 240 languages, thousands of linguists around the world and teams of dedicated professionals ready to serve.
Call Us Now: 1-800-951-5020
Contact Us: Click here
American Language Services has worked with some of the same language professionals for 10+ years and beyond. Our Project Managers know the strengths of each linguist and place projects with our language experts according to the project’s specifications. Although we know our translators and interpreters very well, we realize that our clients may not. Because of this, we’ve decided to share some of our linguist’s insight with our clients periodically via a short survey they’ve filled out including their background and overall view of the language industry. Contact our customer service team for any questions you’d like to see answered in the future.
Survey # 2 – Korean <> English Translator
Q: How long have you been a professional translator?
A: 10 years
Q: What language pairings do you work with?
A: Korean and English
Q: What type of translation project do you enjoy working on the most and why?
A: Social science related, history, political science because I majored in history. History is something that I know very well.
Q: Do you prefer working alone or with other translators?
A: Mostly I do my own work all the time but when I need someone because of time constraints, I have to collaborate with others.
Q: In your opinion, what is the most challenging aspect of being a translator?
A: Meeting deadlines and taking care of all the work coming in all at the same time. I wish work comes in an evenly flow so that I don’t have to work long hours into the night to meet the deadlines.
Q: What aspects of translating do you find most rewarding?
A: Helping others understand a language they don’t read.
Q: Many people would say translation is an art form. Would you agree? Why or why not?
A: It can be. Technical texts like work manuals can’t really be said as an art form, but poetry and literary works would surely be in the level of being an art form when trying to translate them.
Q: How would you go about translating creative text like a poem or a song?
A: I would read it several times to get the deep feeling of the language it was written. You need to think in the language you are trying to translate in order to clearly get the feeling of it, what the author is intending to say, you need to know that in order to properly convey it to another language.
Q: If you come across a word or phrase during translation that you are not familiar with, how do you handle those obstacles?
A: I look for it in a dictionary first, of course, and then I search the Internet or call someone to find out more about it.
Q: What attracted you to working with languages?
A: I was a history major and always liked to read and write, so I guess it kind of came to me naturally, also being a bilingual person surely pointed me to this way too.
Q: Any other thoughts you’d like to share?
A: Translating is great a very nice way to be productive and help others.
Keep reading for additional translator surveys to come!
You need translations that communicate as accurately and effectively as your original documents. American Language Services translates your documents into the native tongue of your clients and business partners not only shows respect, but it also helps to improve the decision making process. Poor communication is responsible for a multitude of problems from system failures to bankruptcies. You simply cannot afford to convey the wrong message if you want to maintain strong international business relations.
At American Language Services, we believe accurate translation requires attention to detail in combination with an acute understanding of cultural differences. You’ve probably heard translation horror stories from the world of advertising, where one false move can lead to a major miscommunication. Take for example a hotel in Mexico where a sign was translated into English to read, “We are pleased to announce that the manager has personally passed all the water served here.”
This blunder may be humorous, but mistakes like these can lead to lost business, broken partnerships, and even lawsuits. At American Language Services, we believe in respecting cultural differences by translating and localizing your text on a case by case basis. Even if you need last minute translation services, our native speaking translators are just a phone call away. Call us at 1-800-951-5020.
We provide Translation, Interpreting, Transcription Services to all cities in the United States including major metropolitan areas such as Los Angeles, Washington D.C, Chicago, San Francisco, Las Vegas, San Diego, and Irvine.